Use this study guide as a refresher after instruction from your professional Latin instructor/teacher. As it is AP Latin, you will be expected to learn the grammar in class except for questions which we will go over again. The main purpose of this study guide is to provide 80% literal, 20% interpretative translations and to break down the text, context, and grammar. What interpretative means is that it is not the literal Latin translation but that it has been restructured in some way to better fit the modern English vernacular.
Comentarii de Bello Gallico, Book 5, Chapters 38-40
Original Passage
[
38
]Β 1Β Hac victoria sublatus Ambiorix statim cum equitatu in Aduatucos, qui erant eius regno finitimi, proficiscitur; neque noctem neque diem intermittit peditatumque subsequi iubet.Β 2Β Re demonstrata Aduatucisque concitatis postero die in Nervios pervenit hortaturque, ne sui in perpetuum liberandi atque ulciscendi Romanos pro eis quas acceperint iniuriis occasionem dimittant:Β 3Β interfectos esse legatos duos magnamque partem exercitus interisse demonstrat;Β 4Β nihil esse negoti subito oppressam legionem quae cum Cicerone hiemet interfici; se ad eam rem profitetur adiutorem. Facile hac oratione Nerviis persuadet.
[
39
]Β 1Β Itaque confestim dimissis nuntiis ad Ceutrones, Grudios, Levacos, Pleumoxios, Geidumnos, qui omnes sub eorum imperio sunt, quam maximas manus possunt cogunt et de improviso ad Ciceronis hiberna advolant nondum ad eum fama de Tituri morte perlata.Β 2Β Huic quoque accidit, quod fuit necesse, ut nonnulli milites, qui lignationis munitionisque causa in silvas discessissent, repentino equitum adventu interciperentur.Β 3Β His circumventis magna manu Eburones, Nervii, Aduatuci atque horum omnium socii et clientes legionem oppugnare incipiunt. Nostri celeriter ad arma concurrunt, vallum conscendunt.Β 4Β Aegre is dies sustentatur, quod omnem spem hostes in celeritate ponebant atque hanc adepti victoriam in perpetuum se fore victores confidebant.
[
40
]Β 1Β Mittuntur ad Caesarem confestim ab Cicerone litterae magnis propositis praemiis, si pertulissent: obsessis omnibus viis missi intercipiuntur.Β 2Β Noctu ex materia, quam munitionis causa comportaverant, turres admodum CXX excitantur incredibili celeritate; quae deesse operi videbantur, perficiuntur.Β 3Β Hostes postero die multo maioribus coactis copiis castra oppugnant, fossam complent. Eadem ratione, qua pridie, ab nostris resistitur.Β 4Β Hoc idem reliquis deinceps fit diebus.Β 5Β Nulla pars nocturni temporis ad laborem intermittitur; non aegris, non vulneratis facultas quietis datur.Β 6Β Quaecumque ad proximi diei oppugnationem opus sunt noctu comparantur; multae praeustae sudes, magnus muralium pilorum numerus instituitur; turres contabulantur, pinnae loricaeque ex cratibus attexuntur.Β 7Β Ipse Cicero, cum tenuissima valetudine esset, ne nocturnum quidem sibi tempus ad quietem relinquebat, ut ultro militum concursu ac vocibus sibi parcere cogeretur.
Questions about the Latin
1. What is the subject of the verb "proficiscitur" in line 1?
2. What is the direct object of the verb "hortaturque" in line 3?
3. What is the verb tense used in the phrase "interfectos esse legatos duos" in line 3?
4. What is the subject of the verb "profitetur" in line 4?
5. What is the verb tense used in the phrase "huic quoque accidit" in line 7?
Answers about the Latin
1. Ambiorix
2. Nervios
3. Perfect passive
4. Ambiorix
5. Imperfect passive
Translation
Chapter 38
Elated by this victory, Ambiorix marches immediately with his cavalryΒ to the Aduatuci, who bordered on his kingdom; he halts neither day norΒ night, and orders the infantry to follow him closely. Having related theΒ exploit and roused the Aduatuci, the next day he arrived among the Nervii,Β and entreats "that they should not throw away the opportunity of liberatingΒ themselves forever and of punishing the Romans for those wrongs which theyΒ had received from them;" [he tells them] "that two lieutenants have beenΒ slain, and that a large portion of the army has perished; that it was notΒ a matter of difficulty for the legion which was wintering with Cicero toΒ be cut off, when suddenly assaulted; he declares himself ready to cooperateΒ in that design. He easily gains over the Nervii by thisΒ speech.
Chapter 39
Accordingly, messengers having been forthwith dispatched to theΒ Centrones, the Grudii, the Levaci, the Pleumoxii, and the Geiduni, allΒ of whom are under their government, they assemble as large bodies as theyΒ can, and rush unexpectedly to the winter-quarters of Cicero, the reportΒ of the death of Titurius not having as yet been conveyed to him. That alsoΒ occurred to him, which was the consequence of a necessary work - that someΒ soldiers who had gone off into the woods for the purpose of procuring timberΒ and therewith constructing fortifications, were intercepted by the suddenΒ arrival of [the enemy's] horse. These having been entrapped, the Eburones,Β the Nervii, and the Aduatici and all their allies and dependents, beginΒ to attack the legion: our men quickly run together to arms and mount theΒ rampart; they sustained the attack that day with great difficulty, sinceΒ the enemy placed all their hope in dispatch, and felt assured that, ifΒ they obtained this victory, they would be conquerorsΒ forever.
Chapter 40
Letters are immediately sent to Caesar by Cicero, great rewardsΒ being offered [to the messengers] if they carried them through. All theseΒ passes having been beset, those who were sent are intercepted. During theΒ night as many as 120 towers are raised with incredible dispatch out ofΒ the timber which they had collected for the purpose of fortification: theΒ things which seemed necessary to the work are completed. The followingΒ day the enemy, having collected far greater forces, attack the camp [and]Β fill up the ditch. Resistance is made by our men in the same manner asΒ the day before; this same thing is done afterward during the remainingΒ days. The work is carried on incessantly in the night: not even to theΒ sick, or wounded, is opportunity given for rest: whatever things are requiredΒ for resisting the assault of the next day are provided during the night:Β many stakes burned at the end, and a large number of mural pikes are procured:Β towers are built up, battlements and parapets are formed of interwovenΒ hurdles. Cicero himself, though he was in very weak health, did not leaveΒ himself the night-time for repose, so that he was forced to spare himselfΒ by the spontaneous movement and entreaties of the soldiers.